Ta dům, ten paže, ta rádio, ta auto,… Jak si to jen zapamatovat? Je to vůbec nutné? Občas od některých studentů slýchám, že je to přeci jedno, že se to učit nepotřebují. A já říkám, že potřebují. Někdy totiž záměna rodu může úplně změnit význam toho, co chceme říct.

Pozor na homofony!

Homofony jsou slova, která zní stejně, ale znamenají něco jiného. Ve francouzštině je jich celá řada. Je to dáno tím, že francouzský pravopis není fonetický, to znamená, že nepíšeme tak, jak mluvíme. Francouzština má za sebou dlouhý jazykový vývoj, při kterém se grafická a zvuková podoba slov měnila tak dlouho, až se z některých stala homonyma.

Homofonních slov ve francouzštině existuje celá řada. Všichni jistě znáte slavnou např. zákeřné [VƐR]:

Un ver vert va vers un verre de verre vert.

= Zelený červ jde ke sklenici ze zeleného skla.

V dnešním článku se spolu podíváme na homofonní podstatná jména, která se stejně vyslovují, ale poznáme je od sebe podle různého vzoru. Tady máte pár příkladů:

Francouzská slova, která se čtou stejně, ale mají rozdílný rod.

Napsat komentář

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Post comment